「医療翻訳サービスが良いって聞いたけど、具体的にはどのようなことができるのだろう……」
「おすすめの医療翻訳サービスを知りたい……」
このような疑問を抱いている方も多いのではないでしょうか。
医療翻訳サービスは、医療に関する文章や情報を、専門的に翻訳するサービスです。医療分野は、専門用語や法規制が多く、誤訳が命に関わることもあります。
そのため、専門性の高い医療翻訳サービスを選ぶことが重要です。
そこで、本記事では医療翻訳サービスでできることや、サービスの選び方について解説します。
医療翻訳サービスの導入を検討している方は、参考にしてみてください。
この記事の内容
医療翻訳サービスでできること
医療翻訳サービスでできることは、6つあります。
- 医療文書の翻訳
- 医薬品関連の翻訳
- 医療機器マニュアルの翻訳
- 学術論文や研究報告の翻訳
- 患者向け案内や説明資料の翻訳
- 診察や入院・医療説明に関する通訳サービスの提供
それぞれのできることについて解説します。
医療文書の翻訳
医療翻訳サービスを活用すると、医療文書の翻訳が可能です。病院やクリニックで使用される診療報告書やカルテ、検査結果などの翻訳ができます。
たとえば、海外から来院した患者の過去の診療記録を英語や日本語に翻訳し、医師が症状や治療歴を理解できるようになります。
医療文書を正確に読み取れるため、誤解や医療ミスを防ぐことが可能です。
医薬品関連の翻訳
医薬品関連の翻訳は、医療翻訳サービスでできることの一つです。医薬品の添付文書や使用上の注意、臨床試験報告書などを翻訳できます。
具体例を挙げると、海外で承認された薬の添付文書を日本語に翻訳し、薬剤師や患者が安全に使用できるか判断することが可能です。
用量や副作用情報などを読み取れるため、医薬品関連の翻訳をしたい方には医療通訳サービスの活用がおすすめです。
医療機器マニュアルの翻訳
医療翻訳サービスを活用すると、医療機器マニュアルの翻訳ができます。医療機器の操作マニュアルや安全規格書の翻訳が可能です。
たとえば、海外製の手術用機器の取扱説明書を日本語に翻訳し、医療スタッフが操作しやすい状態にできます。
誤解や操作ミスを防ぐため、専門用語や手順を正確に確認したいときに翻訳サービスの活用がおすすめです。
学術論文や研究報告の翻訳
医療翻訳サービスは、学術論文や研究報告の翻訳もできます。医学や薬学、看護学の論文、学会発表資料、研究報告書の翻訳など、さまざまな論文・報告書を正確に読み取れるようになります。
具体例を挙げると、日本の医療研究者が執筆した論文を、英語翻訳して海外学会で発表するケースも多いです。
専門用語や表現のニュアンスを正確に伝え、学術的価値を損なわないようにしましょう。
患者向け案内や説明資料の翻訳
患者向け案内や説明資料の翻訳は、医療翻訳サービスでできることの一つです。病院パンフレットや、治療・検査の説明資料、同意書などの翻訳が可能です。
たとえば、作成した手術の同意書を、海外患者のわかる言語に翻訳し、理解と納得を得られるようにサポート機能として使うことができます。
患者が治療内容やリスクを正しく理解できるようにできるため、患者満足度が向上しやすいです。
診察や入院・医療説明に関する通訳サービスの提供
医療翻訳サービスは、診察や入院、医療説明に関する通訳サービスを提供できます。
具体例を挙げると、外国人患者が診察を受ける際に、医師と患者の会話を逐一通訳し、正確に意思疎通を図れます。
リアルタイムで通訳できるため、説明の誤解を防ぎ、患者が安心して治療を受けられる環境を構築することが可能です。
医療翻訳サービスの種類
医療翻訳サービスは、4種類に分かれます。
- 対面通訳
- 電話通訳
- オンライン通訳
- 機械通訳
それぞれの種類について解説します。
対面通訳
通訳者が実際に医療機関に出向き、医師や患者の間に入って直接通訳を行う方法です。
たとえば、外国人患者が手術前の説明を受ける際に、通訳者が同席して医師の説明を母国語に訳す方法になります。
また、精密検査や入院手続きで、細かいやり取りが必要な場面でも利用されています。
表情やジェスチャーなどの非言語のニュアンスも伝わりやすく、誤解が少ない点が魅力です。
電話通訳
電話通訳は、通訳者が現場に行かず、電話回線を使って通訳する方法です。
具体例を挙げると、救急外来で外国人患者が来院した際に、通訳者を呼ぶ時間がなく、電話で症状を聞き取る方法になります。短時間の診察や処方説明などで活用されるケースが多いです。
緊急時や短時間の対応に便利で、通訳者の派遣が不要なためコストを抑えられます。
オンライン通訳
PCやタブレットを使い、ビデオ通話で通訳者とつながる方法です。
たとえば、オンライン診療で外国人患者と医師をつなぎ、画面越しにリアルタイムで通訳する方法になります。
また、地方病院で外国語対応スタッフがいない場合、都市部の通訳者にオンラインで依頼するケースもあります。
表情やジェスチャーも確認できるため、電話通話よりも伝わりやすいです。
機械通訳
翻訳アプリや専用機器を利用して自動的に言語変換する方法です。外国人患者の受付で、翻訳アプリを使って氏名や症状を入力してもらう方法が挙げられます。
ほかにも、多言語対応の翻訳デバイスを活用し、基本的な案内や検査手順を伝えることも可能です。
即時性が高く、軽い会話や簡単な説明に便利ですが、医学用語や複雑な説明は誤訳リスクが高いため、重要な場面では人による通訳が望ましいです。
医療翻訳サービスの費用目安
医療翻訳サービスの費用の目安は、文字単価であれば1文字20~50円程度、人通訳であれば1時間2,000~3,000円です。
ただし、品質や専門性、納期・文章の複雑さなどによって料金が大きく変動します。
たとえば、医療文書翻訳で、即日納品や専門レビュー付きの翻訳などの条件があると、追加料金が発生することがあります。
そのため、費用は事前に確認したうえで、医療翻訳サービスを選ぶのがおすすめです。
医療翻訳サービスの選び方
医療翻訳サービスを選ぶ際に意識したいポイントは、5つあります。
- 医療の専門知識があるか確認する
- 翻訳の品質管理や体制が整っているか
- 対応言語・分野の幅広さ
- セキュリティ対策
- コストパフォーマンス
それぞれのポイントについて解説します。
医療の専門知識があるか確認する
医療翻訳サービスを選ぶ際には、医療の専門知識があるか確認しましょう。医療用語や疾患名は専門性が高く、一般的な通訳者では誤訳のリスクが高いです。
たとえば、抗がん剤の添付文書を翻訳する際に、薬理作用や副作用の専門知識を理解して正しく訳せるか確認するのがおすすめです。
また、医療系のバックグラウンドを持つ翻訳者や、医師・薬剤師による校閲があるか確認すると良いでしょう。
翻訳の品質管理や体制が整っているか
翻訳の品質管理や体制が整っているかは、医療翻訳サービスを選ぶ際に注目したいポイントです。翻訳は一人で完結すると、誤訳や表現の揺れが出やすいので、チェック体制が重要になります。
ネイティブチェックや医療専門家レビューの多段階チェックを導入しているサービスであれば、品質の高い翻訳を提供してもらえます。
翻訳の品質を保ちたい場合は、どのような品質管理を行っているかチェックしてみてください。
対応言語・分野の幅広さ
医療翻訳サービスを選ぶ際には、対応言語や分野の幅広さをチェックしましょう。医療機関や製薬会社は、多言語対応が必要なケースが多いです。
日本語と英語だけでなく、中国語やフランス語など主要言語にも対応しているか確認すると良いでしょう。
また、領域ごとに歯科や眼科、整形外科など専門分野をカバーしていると、目的に合った翻訳を受けられます。
セキュリティ対策
医療翻訳サービスを選ぶ際には、セキュリティ対策にも注目しましょう。医療系の翻訳は、患者情報や臨床データなどの個人情報・機密情報を取り扱うケースが多いです。
たとえば、情報セキュリティ認証のISO27001を取得している翻訳会社がおすすめです。
また、医療機関と同様に、守秘義務契約(NDA)を必ず結ぶようにしましょう。
データの送受信が暗号化され、第三者からアクセスできない仕組みを導入しているサービスを検討してみてください。
コストパフォーマンス
コストパフォーマンスは、医療翻訳サービスを選ぶ際に注目したいポイントです。医療翻訳は、高額になりやすいため、料金と品質のバランスを取ることが大切です。
複雑な医療機器マニュアルや論文は、追加費用が発生するケースが少なくありません。
ただし、長期契約で割引があるサービスもあるため、長期間を視野に入れている場合は、交渉するのもおすすめです。
おすすめの医療翻訳サービス10選
おすすめの医療翻訳サービスを10選ご紹介します。
Gengo
運営会社 | 株式会社Gengo |
---|---|
価格 | 要問い合わせ |
特徴 | ・オンラインで24時間利用可能 ・70言語ペアに対応 ・1文字5円からの低価格 |
公式サイト | https://gengo.com/ja/ |
Gengoは、70言語ペアに対応している翻訳サービスです。医療だけでなくさまざまな職種・業界の翻訳に対応しており、豊富な実績を活かしたサービスを提供しています。
APIで既存システムと連携でき、電子カルテシステムに直接組み込むことによって、医療報告書を素早く言語化するような使い方が可能です。
また、語数ベースの明瞭な料金体系で、追加料金や最低注文額がない点も魅力として挙げられます。
TransPerfect
運営会社 | トランスパーフェクト・ジャパン合同会社 |
---|---|
価格 | 要問い合わせ |
特徴 | ・さまざまな方法の翻訳を提供 ・170以上の言語に対応 ・医療機器規制に沿ったコンテンツの自動化も可能 |
公式サイト | https://www.transperfect.com/ja/home |
TransPerfectは、170以上の言語に対応している翻訳サービスです。1万名以上のネイティブ翻訳者が在籍しており、文書翻訳や人工知能と機械翻訳、電話通訳などさまざまな翻訳方法を提供しています。
医療機器規制に沿ったコンテンツの自動化も可能です。
ビデオリモート通訳も行っているため、会議やオンライン診療時に同席してもらって通訳してもらうこともできます。
メディカル・トランスレーション・サービス
運営会社 | 株式会社メディカル・トランスレーション・サービス |
---|---|
価格 | 要問い合わせ |
特徴 | ・医薬品・医療機器に特化 ・AI翻訳を使用した翻訳サービスも提供 ・700名以上の翻訳者を擁している |
公式サイト | https://m-t-s.jp/ |
メディカル・トランスレーション・サービスは、医薬品や医療機器の翻訳に特化した翻訳サービスです。医師や薬剤師、元メーカー社員など、さまざまなバックグラウンドを持つ700名以上の翻訳者を擁しています。
臨床試験・薬事関連から、医学論文やマニュアルなどさまざまな文書の翻訳が可能です。
人の手を介した翻訳だけでなく、AIによる機械翻訳を使用した翻訳サービスも提供しています。
Lionbridge
運営会社 | ライオンブリッジ |
---|---|
価格 | 要問い合わせ |
特徴 | ・医薬系翻訳と臨床試験翻訳のノウハウを蓄積 ・規制に準拠した言語サポート ・ISO認証を取得 |
公式サイト | https://www.lionbridge.com/ja/life-sciences/pharmaceutical-translation-services/ |
Lionbridgeは、医薬系翻訳の専門知識と、AIを活用したテクノロジーを駆使して医薬系翻訳サービスを提供しています。
医薬系翻訳のほかに、臨床試験翻訳のノウハウを蓄積しており、専門知識を駆使した翻訳を受けられます。
また、ISO認証やリスク管理企画を含む各種証明を取得しているため、高い精度とコンプライアンスを求められる翻訳にも対応可能です。高精度・高品質な医療翻訳を依頼したい方に向いています。
メディカル 翻訳
運営会社 | 株式会社サイマル・インターナショナル |
---|---|
価格 | 要問い合わせ |
特徴 | ・60年以上の運営実績を持つ ・さまざまな医療文書の翻訳が可能 ・25種類以上の言語に対応 |
公式サイト | https://www.simul.co.jp/ |
メディカル 翻訳は、60年以上通訳・翻訳の会社として運営実績を持つ株式会社サイマル・インターナショナルが提供している医療翻訳サービスです。非臨床や治験、承認申請など、さまざまな医療文書の翻訳に対応しています。
対応言語は、英語や中国語、フランス語をはじめとした25種類以上の言語に対応しており、数か国の現地法人の言語で資料の作成などが可能です。
医療文書の翻訳や、文章翻訳から資料作成したいという方に向いています。
mediPhone
運営会社 | メディフォン株式会社 |
---|---|
価格 | 要問い合わせ |
特徴 | ・医療に特化した専門性の高い通訳者が対応 ・最大32言語に対応 ・電話もアプリ通話も対応可能 |
公式サイト | https://mediphone.jp/ |
mediPhoneは、医療に特化した専門性の高い通訳者が対応しています。
最大32言語に対応しており、専門性の高い通訳が必要なIC/ムンテラの場面でも安心して利用できます。
電話通訳や通訳にも対応しており、柔軟に対応してもらうことが可能です。
医療通訳では10万件以上の実績を持つため、実績が豊富な医療通訳サービスに依頼したい方に向いているでしょう。
MELON
運営会社 | コニカミノルタ株式会社 |
---|---|
価格 | 要問い合わせ |
特徴 | ・外国人患者との会話をサポート ・24時間365日いつでも通訳可能 ・通訳ログが残るのであとから確認できる |
公式サイト | https://melon.konicaminolta.jp/ |
MELONは、外国人患者との会話を円滑にできるようにサポートしてもらえる医療通訳サービスです。AIによる機械通訳と、人による正確で安心なコミュニケーションを図れる医療通訳の2種類が選択できます。
医療用語に対応しているだけでなく、定型文機能やお気に入り機能を活用して通訳することも可能です。
また、医療通訳は定額・使い放題制となっており、24時間365日対応してくれます。
さらに、通訳ログが残っているので、あとから確認したいという場合にもおすすめです。
Medi-Way
運営会社 | 株式会社東和エンジニアリング |
---|---|
価格 | 要問い合わせ |
特徴 | ・ビデオ通訳と電話通訳で支援 ・タブレットやスマホで手軽に利用できる ・22言語に対応 |
公式サイト | https://www.towaeng.co.jp/solution/other/rmi/index.html |
Medi-Wayは、ビデオ通訳と電話通訳で医療通訳の支援をしてくれる医療通訳専門サービスです。
言語スキルだけでなく、医療分野の知識を高める勉強会の開催を定期的に行い、最前線に対応できる医療通訳者が在籍しています。
また、24時間365日医療通訳の利用が可能で、予約も必要がありません。利用医療機関数は400施設を超えており、多くの実績を持っています。
医療翻訳・医薬翻訳サービス
運営会社 | 株式会社クリムゾン インタラクティブ・ジャパン |
---|---|
価格 | 要問い合わせ |
特徴 | ・200以上の言語に対応 ・ヘルスケア通訳者認定者 ・同時通訳や会議通訳もある |
公式サイト | https://www.crimsonjapan.co.jp/translation/medical-translation/ |
医療翻訳・医薬翻訳サービスは、200種類以上の言語に対応している医療通訳サービスです。
ヘルスケア通訳者認定委員会の認定医療通訳者が対応してくれるため、正確性のあるサービスが受けられます。
また、同時通訳や会議通訳にも対応しており、状況に合わせて通訳を依頼できます。
国際規格ISO17100:2015認証を取得しているので、セキュリティ対策も万全です。
医療・医薬(メディカル)翻訳サービス
運営会社 | 株式会社福大 |
---|---|
価格 | 800円/原文100文字あたり |
特徴 | ・医学・薬学・医療機器に対応 ・12言語に対応 ・さまざまなドキュメントに対応 |
公式サイト | https://www.fukudai-trans.jp/service/purpos/medical-pharm-translation/ |
医療・医薬(メディカル)翻訳サービスは、医学や薬学、医療機器分野の通訳を頼みたい方におすすめのサービスです。
博士号・修士号の資格を持つ専門分野の実務翻訳者が担当してくれます。また、納期や予算、用語管理に関する相談などを柔軟に対応してくれるため、品質が良いだけでなく頼りやすいです。
医学・看護学・介護の論文だけでなく、取扱説明書や新薬承認申請文書などの翻訳を対応してくれます。
医療翻訳サービスを利用する際の注意点
医療翻訳サービスを利用する際の注意点は、5つあります。
- 専門用語の誤訳に注意する
- 機密情報の取り扱いに細心の注意を払う
- 翻訳後のダブルチェックを依頼する
- 価格だけで選ばない
- 法規制や基準に準拠しているか確認する
それぞれの注意点について解説します。
専門用語の誤訳に注意する
医療の専門用語は非常に多く、一般翻訳者が翻訳すると誤訳につながるリスクがあります。
医療翻訳サービスを利用する際に、医療従事者や医学知識を持つ翻訳者がいるか確認すると良いでしょう。
用語集や既存の資料を共有して、誤訳を防ぐのがおすすめです。
機密情報の取り扱いに細心の注意を払う
医療文書には、患者の個人情報や治療内容が含まれているため、情報の取り扱いに細心の注意を払う必要があります。
情報漏洩は重大な問題につながり、トラブルに発展しやすいです。
たとえば、診療記録や検査結果の翻訳をクラウドでやり取りする際に、暗号化されていない状態だと漏洩リスクがあります。
そのため、翻訳会社が秘密保持契約を締結しているか、データ管理にセキュリティ対策があるか確認しましょう。
翻訳後のダブルチェックを依頼する
医療翻訳サービスを利用する際の注意点として、翻訳後のダブルチェックを依頼しましょう。医療文書は、誤訳が患者の安全に直結するため、必ず複数の目で確認することが重要です。
たとえば、薬の投与量を誤訳してしまった場合、大事故につながる可能性があります。
翻訳後に医療従事者やネイティブチェックを依頼できる体制があるかを確認すると、安心して利用できます。
価格だけで選ばない
医療翻訳サービスの注意点として、価格だけで選ばないようにしましょう。安さを重視して一般的な翻訳サービスに依頼すると、品質が担保されないことがあります。
低価格サービスに依頼した結果、用語や表現が不自然で、学会に提出できず再翻訳が必要になるケースもあります。
価格と品質のバランスを見極め、専門性やサポート内容を含めて判断するようにしましょう。
法規制や基準に準拠しているか確認する
医療翻訳サービスを利用する際は、法規制や基準に準拠しているか確認しましょう。
医薬品や医療機器関連の翻訳は、各国の規制やガイドラインに沿っている必要があります。
日本では、医薬品医療機器総合機構、欧州ではCRマーク申請、米国ではFDA申請などが挙げられます。
翻訳会社がこれらの規制に精通しているか確認し、必要に応じて規制対応の実績があるかチェックするのがおすすめです。
まとめ:医療翻訳サービスで医師や患者の満足度向上を図ろう!
医療翻訳サービスは、医師や患者の満足度を向上させる便利なサービスです。
医療文書の翻訳や、オンライン診療時の翻訳、案内時の翻訳などさまざまなシーンで活躍してくれます。
目的に合わせて医療翻訳サービスを選ぶと、希望に合った翻訳が受けられます。
医療翻訳サービスの導入を検討している方は、本記事でご紹介した選び方やおすすめサービスを参考にしてみてください。